Results 1-61 of 61 (Search time: 0.001 seconds).
Issue Date | Title | Author(s) | Relation | scopus | WOS | Fulltext/Archive link | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2019 | 晚明天主教翻譯文學箋注.別冊:索引 | 李奭學 ; 林熙強主編 | 台北市 | |||
2 | 2019 | Rhetroica and Exemplum: The Genesis of Christian Literature in Late Imperial China | Sher-Shiueh Li | Religions 10(8), 465 | |||
3 | 2019 | Classical Rhetoric and Late Ming Jesuits | 李奭學 | ||||
4 | 2019 | Mythological Supernaturalism: Ci Poetry in the Context of Religious Daoism | Sher-Shiueh Li | Reflections: Essays on Chinese Literature, Comparative Literature, and Culture (Taipei : Bookman) | |||
5 | 2019 | 馬若瑟與中國傳統戲曲----從馬譯《趙氏孤兒》談起 | 李奭學 | 國際比較文學(中英文) 第2卷第2期(2019年02期),頁169-205 | |||
6 | 2019 | 白話文 | 李奭學 | 五四@100:文化,思想,歷史 (台北 : 聯經出版社) | |||
7 | 2019 | 白話文的崛起與耶穌會傳統:試窺賀清泰及其所譯《古新聖經》 的語言問題 | 李奭學 | 傳播、書寫與想像----明清文化視野中的西方 (上海 : 復旦大學出版社) | |||
8 | 2018 | 清代基督宗教小說選注(上下卷) | 吳淳邦; 李奭學 ; 黎子鵬主編 | 台北市 | |||
9 | 2018 | 馬若瑟.中國說部.《漢語劄記》 | 李奭學 | 垂天之雲----歐洲漢學與東/西人文視域的交映 (高雄 : 中山大學人文中心) | |||
10 | 2018 | 我與明清間耶穌會翻譯文學的研究 | 李奭學 | 國際比較文學(中英文) 第1卷第1期(2018年01期),頁109-130 | |||
11 | 2018 | 賀清泰的解經學:從《古新聖經化成之經》前二篇談起 | 李奭學 | 比較經學:中國經學詮釋傳統與西方詮釋學傳統的對話 (上海 : 上海人民出版社) | |||
12 | 2017 | カトリックと仏陀―明訳『聖若撒法始末』についての試論 | 李奭學 | 東アジアの仏伝文学 (東京 : 勉诚出版) | |||
13 | 2017 | The Multiple Beginnings of Modern Chinese ‘Literature' | Li, Sher-shiueh | The New History of Modern Chinese Literature (Cambridge : Harvard University Press) | |||
14 | 2016 | 馬若瑟與中國文學傳統 | 李奭學 | ||||
15 | 2016 | 明清西學六論 | 李奭學 | 杭州 | |||
16 | 2015 | 中外宗教與文學裏的他界書寫 | 李奭學 ; 黎子鵬 | 臺北 | |||
17 | 2015 | 八方風雨會文學 | 李奭學 | ||||
18 | 2015 | 〈談天說地論神人----從〈化成之經〉的第一、二章看賀清泰的解經學〉 | 李奭學 | ||||
19 | 2015 | 誤入桃花源─敬悼先師余國藩教授 | 李奭學 | 中國文哲研究通訊 第25卷第3期,頁107-116 | |||
20 | 2015 | 圖書、知識建構與文化傳播 | 李奭學 ; 胡曉真 | 臺北 | |||
21 | 2015 | 「耶穌不滅孔子,孔子倒成全於耶穌」----試論馬若瑟著《儒交信》 | 李奭學 | ||||
22 | 2015 | 中譯第一本歐洲宗教經典:論利瑪竇的《二十五言》 | 李奭學 | 道風︰漢語基督教文化評論 第42期,頁87-118 | |||
23 | 2015 | 中外文學關係論稿 | 李奭學 | 台北 | |||
24 | 2015 | 明末翻譯與清末文學新知的建構 | 李奭學 | 翻譯與跨文化流動:知識建構、文本與文體的傳播 (臺北 : 中央研究院中國文哲研究所) | |||
25 | 2015 | 余國藩教授紀念專輯,《中國文哲研究通訊》第二十五卷第三期 | 李奭學 | 臺北 | |||
26 | 2015 | “Inventing the Origins of Modern Chinese Literature.” | Li, Sher-shiueh | The New History of Modern Chinese Literature (Cambridge : Harvard University Press) | |||
27 | 2015 | 天堂的路要怎麼走?----再論馬若瑟著《夢美土記》 | 李奭學 | 中外宗教與文學裡的他界書寫 (臺北 : 中央研究院中國文哲研究所) | |||
28 | 2015 | 中西會通新探----明末耶穌會著譯對明清間文學文化的影響 | 李奭學 | 圖書、知識建構與文化傳播 (臺北 : 漢學研究中心) | |||
29 | 2014 | 晚明天主教翻譯文學箋注(全四卷) | 李奭學 ; 林熙強主編 | 台北市 | |||
30 | 2014 | 基督宗教與「文學」今義的形成 | 李奭學 | 淵民學志 第22輯(韓國淵民學會),頁34-48 | |||
31 | 2013 | 中外文學關係論稿 | 李奭學 | 天津 | |||
32 | 2013 | 古新聖經殘稿(賀清泰譯)3冊 | 李奭學主編 | 臺北 | |||
33 | 2013 | 《明末翻譯文學箋注》3冊 | 李奭學主編 | 臺北 | |||
34 | 2013 | 黃金傳奇----論高一志述《天主聖教聖人行實》 | 李奭學 | 沉論、懺悔與救度︰中國文化的懺悔書寫論集 (台北 : 中央研究院中國文哲研究所) | |||
35 | 2013 | 西秦飲渭水,東洛薦河圖----我所知道的「龍」字英譯始末 | 李奭學 | 文化翻譯與文本脈絡︰晚明以降的中國、日本與西方 (台北 : 中央研究院中國文哲研究所) | |||
36 | 2012 | 02.知識饗宴「中國第一部白話文聖經」 | 李奭學 | ||||
37 | 2012 | 異地繁花︰海外臺灣文論選譯 | 李奭學主編 | 臺北 | |||
38 | 2012 | 譯述︰明末天主教翻譯文學論 | 李奭學 | 香港 | |||
39 | 2012 | 如何製造中國式的格言性善書?──試窺趙韓《欖言》與明末西學的關係 | 李奭學 | ||||
40 | 2012 | 異地繁花︰海外臺灣文論選譯 | 李奭學主編 | 臺北 | |||
41 | 2012 | 中國翻譯史專輯(上),《通訊》第22卷第1期 | 李奭學主編 | 台北 | |||
42 | 2012 | 《編譯論叢》第5卷第1期 (中國翻譯史特刊) | 李奭學主編 | 台北 | |||
43 | 2012 | 情與忠︰陳子龍柳如是詩詞因緣 | 孫康宜著; 李奭學譯 | 北京 | |||
44 | 2012 | 中西文學關係論稿 | 李奭學 | 天津 | |||
45 | 2012 | 〈阿哩原來是荷馬!明清傳教士筆下的荷馬及其史詩〉 | 李奭學 | 道風︰漢語基督教文化評論 第37期,頁241-275 | |||
46 | 2011 | 中西合璧的小說新體──清初耶穌會士馬若瑟著《夢美土記》初探 | 李奭學 | 漢學研究 第29卷第2期,頁81-116 | |||
47 | 2011 | 黃金傳奇:高一志譯述《天主聖教聖人行實》再探 | 李奭學 | 翻譯史研究 第一輯,頁17-54 | |||
48 | 2011 | 瘳心之藥,靈病之神劑 ―― 陽瑪諾譯《輕世金書》初探 | 李奭學 | 編譯論叢 第4卷第1期,頁1-38 | |||
49 | 2011 | 晚明翻譯與清末文學新知的建構──有關《譯述:明末天主教翻譯文學論》的一些補充 | 李奭學 | 中國文哲研究通訊 第21卷第1期,頁205-242 | |||
50 | 2011 | La poétique des parenthèses: Lecture de En ce jardin d’un rêve brisé de Bai Xianyong à la lumère de Mrs Dalloway de Virginia Woolf | Li, Sher-shiueh | La Littérature Taïwanaise état des recherches et réception à l’étranger (Paris : Éditions You Feng) | |||
51 | 2011 | 翻譯‧政治‧教爭︰龍華民譯《聖若撒法始末》再探 | 李奭學 | 東西方研究 (上海 : 上海古籍出版社) | |||
52 | 2010 | 天堂的路要怎麼走?——清初耶穌會士馬若瑟著〈夢美土記〉初探 | 李奭學 | ||||
53 | 2010 | 中國晚明與歐洲文學----明末耶穌會古典型證道故事考詮(修訂版) | 李奭學 | 北京 | |||
54 | 2010 | 瘳心之藥,靈病之神劑 ―― 陽瑪諾譯《輕世金書》初探 | 李奭學 | ||||
55 | 2010 | Western Calssicism, Confucianism, and Christianity: The Imagination of an Ideal Man in Alfonso Vagnoni's Illustrations of the Grand Dao | Li, Sher-Shiueh | ||||
56 | 2010 | 翻譯的旅行與行旅的翻譯︰明末耶穌會士與歐洲宗教文學的傳播 | 李奭學 | 道風︰基督教文化評論 第33期,頁39-66 | |||
57 | 2010 | 中國翻譯史專輯(下),《中國文哲研究通訊》第22卷第2期 | 李奭學主編 | 台北 | |||
58 | 2010 | 《編譯論叢》第3卷第1期 | 李奭學主編 | 台北 | |||
59 | 2010 | 評Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579-1724 | 李奭學 | 中國文哲研究集刊 第36期,頁181-183 | |||
60 | 2010 | 聖徒˙魔鬼˙懺悔︰高一志譯述《天主聖教聖人行實》初探 | 李奭學 | 道風︰基督教文化評論 第32期,頁199-225 | |||
61 | 2010 | 將歷史縮龍成吋----從《中華現代文學大系(貳)小說卷(一)管窺台灣小說跨世紀的發展 | 李奭學 | 中華現代文學大系(貳)小說卷(一) (台北 : 九歌出版公司) |